***
Сотні різних очей,
Переповнених вірою в краще.
Сотні різних очей
Із єдиним бажанням—жить.
Кожне серце—війна,
Що віками дзвенить—ота ще…
Кожне серце—війна,
Де Господь так бажає жить!
Сотні стомлених душ
Слухом мірять під ніж кожне слово.
Сотні стомлених душ
Видирають із вуст любов.
Люди прагнуть тепла,
А не мжички, що пада кволо…
Люди прагнуть тепла—
Кожен тихо вірить в добро.
2002 р.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".
Поэзия : Скорбящему - В. Навлинский Это стихотворение пбыло написано умирающему другу по школьной скамье, который перед смертью преклонил колени и принял Господа.