«Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом». 1.
Евр.8:10
1.В английском переводе « в сердцах их».
Написать мы можем на бумаге,
Можем на берёзовой коре,
Мелом на доске, углём на камне
Или своим пальцем на песке
А Господь свои законы пишет
Не снаружи, а внутри сердец,
И пускай буран и ветер свищет
В сердце мир и радость, наконец,
Ведь никто на свете не сумеет
Лучше научить, чем Божий Дух
Мудрость Божью я теперь имею
Иисус мой самый лучший друг!
Потому оставь свои попытки
Переделать Божие дитя
Мой Господь не хочет этой пытки
Заменить Его никем нельзя
Со своим дитём Он разберётся
Если нужно, розгу применит,
От скорбей терпенье разовьется,
Опыт вновь надежду подарит
Хорошо нам быть в руке Христовой
Он, ведь, чуткий, любящий Отец
Научает нас Он жизни новой
И готовит в небе нам венец.
09.03.08.
Аминь.
Комментарий автора: Прочитав произведение Сергея Сгибнева " Нужен ли тебе наставник?" решила отозваться стихом.
Лариса Зуйкова,
Рига Латвия
Живу в Риге, замужем, имею двоих детей,обратилась к Господу в сорок лет - в 1993году, после чего Господь позволил мне прославлять Его стихами.
"Верно слово: если мы с Ним умерли,то с Ним и оживём;
Если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас.
Если мы неверны, то Он пребывает верен; ибо Себя отречься не может".
Тим.2,11-13 e-mail автора:larisazuikova@inbox.lv сайт автора:личная страница
Прочитано 5885 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Истинно так. Гоосподь нас любит и как настоящий любящий Отец, видя наши проступки, иногда наказывает нас, чтобы не отходили от истины. Спасибо. Комментарий автора: А если мы остаёмся без наказания, то мы не родные дети. А я хочу быть родным детём.
Надежда Дудка
2008-07-08 04:38:54
Я тоже этого хочу,потому, что только за любимых может быть стыдно и их дисциплинируют.Слава Богу и спасибо Вам.
Художник Смысла и Любви... - Лялин Андрей Владимирович (LAVScan)
Разве Может быть Построен Дом Без Плана и Фундамента?
Разве Могут быть Стихи Без Чувства?…
…Слово Без Мысли?…
…Картина без Художника?...
…Мироздание без Смысла?
…Вселенная без Цели?
Без Духовной Основы, Каркаса и Замысла, Нет Ничего Кроме Суеты…, да и Сама Суета Подчинена Плану, который не Познается Нами лишь только из-за его слишком огромного Распределения во Времени и Пространстве…
…Порядок и План, Ведет к Единству и Гармонии…
…Суета, Ведет к Разобщению и Хаосу…
…Но Гармония Проявляет Свой Вектор Развития и Порядок Именно на Фоне Хаоса, который лишь Временно Разравнивает Мировой Холст Перед Тем, как Создатель Начинает Творить на Этом Холсте…, что он Творит, Целиком Заключено в его Замысле… Мы Не Знаем, что на Холсте Может Появиться в Следующую Минуту, но Мы Можем Верить, что Это Будет НЕЧТО Более Прекрасное, чем то, что Им уже Было Запечатлено Ранее…, ибо Опыт, Качество и Профессионализм Художника, стремящегося к Красоте и Гармонии Постоянно Возрастает и Предоставляет Ему Все Более Широкий Диапазон Цветов и Красок, Оттенков и Кистей…
…Каждый Истинный Художник РАСТЕТ и ПРОРАСТАЕТ в Каждой из Своих Картин, ибо в них Он Запечатлевает Образ Истины и Любви…
…Образ, который Был Им Познан и Проявлен (таким Образом) для Обозрения Другими… (так Художник Делится с Окружающим Его Миром Всем Тем Лучшим, что Приобрел и Осознал в Муках Творчества и Чувства)
…Господь Бог, также Художник, но Его Холстом является Не Бумага и Не Материя (подверженные Тлену и Старению), а Бесконечность, в которой Он Творит Свою Картину Бытия и Жизни, Именно Так, Как Он Ее Себе Представляет на Своем Текущем Уровне Развития и Личной Эволюции Сознания…
…Мы лишь Мельчайшие из Деталей-Элементов Данного Полотна…
Поэзия : Не вините . - Николай Зимин Не вините меня , не вините .
Я во всем , знаю , сам виноват .
Лучше вы меня , друг мой , простите ,
Чтоб вернуть мир , покой ваш назад .
Поэзия : Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".